Monday, August 20, 2012
Globalization of English: Communicating understandable
The advent of modern technology, especially the Internet, has made access easier and cheaper for people around the world in such a way that has helped speed up globalization.
Along with it, the transfer of international assignees beyond the geographical borders perpetuates the use of English. That has never been as pervasive or as widely, although variations of the language and the degree of fluency differ from country to country, from individual to individual.
And 'therefore imperative that the Assignee be sensitive both connotations and implications that may arise as a result of local customs, further influenced by local languages where English is a second or third language, or foreign. Although English is the first language of the locals can not understand the peculiar brand of humor whatsoever the transferee.
As it stands, the use of slang or jargon - Sports and techniques, for example - should be avoided unless the transferee is a very safe local audience understands them well. Furthermore, the presence of globally known brands, products and services does not mean that people have the same level of mentality.
Similarly, the pervasive use of technological tools like Short Message Service [SMS] and e-mail between the local culture does not mean that accidents will not occur. Nor should the excuse that these tools prevent the Assignee to see the body language of the case, be used as a "reason" why communication breaks down.
The consequences for the organization if and when such incidents occur regularly are certainly too much to bear: in terms of financial costs, intradepartmental morale, reputation and, more pertinently, competitive advantage and market leadership .......
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment